【Twitter】外国人からリプ来たらどう返信する?【二次創作】

「Twitterで二次創作しててたまに海外の人からリプもらうんだけど、どう返信したらいいのかな」

「推しが同じ海外の人とも交流したいんだけど、英語苦手だし自信ないな……」

という人向け【英語が苦手でも海外の人と交流できますよ!】という記事。

二次創作していると、海外の原作ファンからいいねやリプをもらうことも多い。

海外の、外国の、という分け方に私は違和感を感じるというか、多様性のこの時代、いまさら"海外の人"も"外国人"もないよね、オタクの魂皆同じ! と思っているのだけど。

ただ日本で生まれ育った人の場合、英語が苦手な人も多いので「うわー英語でリプ来たどうしよう」とか「英語でコミュニケーションなんて無理!」となってしまうことも多いんじゃないだろうか。

この記事では、英語に苦手意識があっても、海外の人と交流するコツについて書いている。

【Twitter】外国人からリプ来たらどう返信する?【二次創作】

世の意識高い人々の中には「自分の英語力を磨くために、Twitterで海外の人と英語で交流しよう!」とわざわざアカウントを作る人もいる。

言葉だけで一から海外の友人を作ってコミュニケーションしなきゃいけないなんて、それはとてもたいへんなことですねと私なんかは思ってしまう。

けど私たち日本のオタクがTwitterで流行のジャンルの二次創作イラストを描いていると、英語のリプや海外のファンからのいいねやRTも珍しくない。

そう、私たちには「イラスト」という強い強い武器があるのです。

私たちがイラストを描き、日本語ネイティブじゃない別の国からそれを見て「いいね!」と思っていいねをしてくれて、リプをくれる。

ここまでですでにコミュニケーションが成立しているのです。

臆せず気軽に、リプにお返事していきましょう。

簡単な英語でも十分伝わる

海外の人って「日本人は英語苦手だよね、みんな日本語で会話してるもんね」って察してくれている人が多いのか、日本人にリプするときに難しい英語を使う人はまずいない。

英語が苦手な日本人でも、パッと見て意味が分かるようなリプをもらうことが多いんじゃないかと思う。

なのでこちらも、ごく簡単な英語で返信すればいい。

絵を褒められたら「ありがとう」でいい。

thank you!(ありがとう〜!)

Thank youとしか返事できないサンキューbotで申し訳ないよーという場合は、

I’m glad you liked it!(気に入ってくれてうれしい!)

いいねをめっちゃしてくれるお礼を言いたいなら、

Thanks for the like!(いいねありがとう!)

「あなたの絵が好き。フォローしたよ!」と言われたら、

Thanks for following!(フォローありがとう!)

「"絵を褒めてくれてありがとう、とてもうれしいです"って英語で言いたい。どう言えばいいの?」と英語のテストを受けんのかってくらい真面目に英訳しようとする人がけっこう多い気がする。

必要な言葉だけでいいのだ。

逆に相手のイラストに対して感想を伝えたいときは、

I love it!(それ好きです〜!)

amazing!(尊い!)

これも「"あなたの絵はとても上手いです、私はあなたの絵が好きです"って言いたい、英語でどう言えばいいの?」とクソ真面目に英訳する必要はないと私は思っている。

だって、日本語ネイティブ同士でもそんなやりとりしないでしょう。

※全部の例文に「!」が付いているのは、私が日本語のリプ返でも「!」の勢いで乗り切るコミュ障だからです。「うれしいよ!」「ありがとう!」のこの気持ちがより正確に伝わるかなと思って……。

この気持ちです。

絵文字に頼ろう

そして頼れる絵文字文化。

たとえThank youの一言でも、語尾に絵文字をつけることで伝わる幅はぐっと広がる。

笑顔の顔文字でもいいし、描いてるキャラにちなんだ絵文字を複数並べてもいい。描いてる推しカプを象徴するような絵文字(教会とか指輪)をつけてもいい。

pixivのスタンプ機能も、もともと海外のユーザーが気持ちを伝えやすいようにと作られたものらしいし、やっぱり絵って便利なのでどんどん活用していきましょう。

いっそ平易な日本語で返信する

日本の作品を好きなファンの中には、簡単な日本語なら分かる人も多い。

こちらが下手に英語をがんばってこねくり回すより、やさしい日本語のほうが却って伝わることもある。

やさしい日本語というのは、災害時に自治体やNHKがツイートするような平易な日本語のこと。

簡易版「やさしい日本語」(書き言葉)の作り方
日本語能力が十分でない外国人に分かりやすいように配慮した日本語。災害発生時に情報を伝達する手段として有効。

自分の場合むしろ「(あなた英語たいへんそうだし)日本語でいいよ」「私は日本語勉強中だから日本語でコミュニケーションしよう」と言われることが多い。気を使ってもらっている……。

今はちょいっと意味もスマホで調べられるし、こちらが日本語で返信したとてなんの困ることもないでしょう。

転載に対する価値観については明記しておくこと

海外と日本では、転載に対する価値観がズレていることもある。

というかもう同じ日本の中でさえ多様化しているので、転載禁止については日本語でも英語でもきちんとプロフィールに明示しておくこと。

英語でシンプルな【無断転載禁止】についてはこちらの記事にまとめている。

もし海外の人に転載されていたら、

Please do not use my picture.(私の絵を使わないでください。)

Please do not share my contents with any third party.(私の絵を第三者へ共有しないようお願いします。)

慌てず騒がず冷静に伝えれば、「あ、ダメなのね?」と分かってくれることも多い。むしろ「転載をやめてください」と言われてキレ散らかして騒ぎになってる事例って、ほとんど日本人な気がしませんか……?

簡単な英語、簡単な日本語、絵文字でOK

学校で英語が苦手だった経験から、英語に対して「無理」「苦手」ととっさに感じてしまう人って多いのかもしれない。

だから「"絵を褒めてくれてありがとう、とてもうれしいです"って英語で言いたい。文法を間違えたくない、どう言えばいいの?」みたいに難しく考えてしまうのかも。

でも、簡単な英語や日本語で、文法なんて二の次で、不安なら絵文字を交えることで、海外の人とも十分に交流できてしまう。

自分もドイツや台湾、カナダ、ロシアなどの人と交流してきたけど、みんなわたしの拙い英語でも文句なんか言わず分かってくれている。「あ、ちょっとその文章わかりにくい、日本語でいいよw」って言われるけど。「日本語でおk」をもはや外国人から言われる時代ですよ。

「英語で海外の原作ファンと意思の疎通ができたぞ!」「私、海外の人と交流できてる!」という経験は、英語への苦手意識とか変なプライドを吹き飛ばしてくれるんじゃないだろうか。

これはTwitterで二次創作をしていく上でうれしいおまけだと思うのですが、いかがでしょう。

タイトルとURLをコピーしました